LEMBRE-SE SEMPRE

UMA PESSOA SÁBIA FAZ BOM USO DE SUA INTELIGÊNCIA

1-A kì í dá ọwọ́ lé ohun tí a ò lè gbé.

Tradução: Ninguém deve colocar as mãos num peso que não pode levantar.
Interpretação: Cada um tem que conhecer os seus próprios limites.

 

2- A fi ó joba ò ńsàwúre o fé jẹ Olórun ni?

Tradução: Você foi coroado rei, mas continua fazendo encantamentos para obter boa sorte. Você quer ser coroado Deus?
Interpretação: Aquele que é coroado rei está pleno de boa fortuna, a ambição, no entanto, não permite que se satisfaça com o que tem.

3-A kì í fini joyè àwòdì ká má lè gbádìẹ.

Tradução: Ninguém pode ter o título de águia se é incapaz de capturar frangos.
Interpretação: Ninguém pode se exaltar além de sua capacidade.

 

4-A kì í fi ìka ro etí, ká fi ro imú, ká wá tún fi ta ehín.

Tradução: Ninguém deve usar o mesmo dedo com que limpou o ouvido ou o nariz para, em seguida, esfregar e limpar um dente.
Interpretação: Todos devem comportar-se com decoro.

5-A kì í fi gbèsè sọ́rùn sọ̀sọ́.

Tradução:Quem está sufocado por dívidas não deve viver como um lorde.
Interpretação: As obrigações devem ser satisfeitas antes dos gastos extravagantes.

6-A kì í gbó “Lù ú” lenu àgbà.

Tradução: Nunca se verá um ancião mandar que se espanque alguém.
Interpretação: Os anciões resolvem as disputas, eles não incitam à guerra aos disputantes.

7-A kì í lé èkúté ilé eni ká fowó sẹ́.

Tradução: Não se deve quebrar a mão para espantar um camundongo.
Interpretação: Deve-se ter cuidado com os perigos existentes dentro do próprio lar.

8- A kì í mọ́ egbò fúnra eni ká sunkún.

Tradução: Ninguém grita de dor quando cuida de suas própria feridas.
Interpretação: Cada um sabe o seu limite de suportar a dor.

9-A já ni l’aiya bi ailowo lowo; ailowo ajaiya.

Tradução: Quando se tem sangue negro não cospe saliva branca. (Para os yorubá, sangue negro significa ódio).
Interpretação: É melhor falar e dizer o que se tem por dentro a esconder esses sentimentos. Não é bom fingir que queremos a alguém que realmente odiamos.

 

10-A ki igbe odó jiyán bi ose ho tabi ko ho.

Tradução: Ao lado de um rio não se precisa discutir se o sabão faz espuma ou não.
Interpretação: Não há necessidade de discutir quando se tem uma forma de provar o assunto. Quem sabe demonstra a verdade sobre um assunto e se exime de discutir sobre ele.

11-Adan dorikodo o nwo ise gbogbo eiye.

Tradução: O morcego se coloca de cabeça pra baixo, olhando o que fazem os pássaros.
Interpretação: Observando os erros dos outros aprende-se a não errar.

 

12-Eni ti o jin si koto ko ara ehin logbon, adaniloro fi agbara k’o.

Tradução: Aquele que cai em buraco ensina aos que vêm atrás a terem cuidado.
Interpretação: Devemos aprender com a experiência dos outros.

13-Asape fun were jo, on ati were okanná.

Tradução: Aquele que bate palmas para que o louco dance é tão louco como ele mesmo.
Interpretação: As pessoas que protegem os erros dos outros também são culpadas.

14-Enu aimenu, été aimete ni iko oran ba éréké.

Tradução: A boca que não se cala e os lábios que não deixam de se mexer só trazem problemas.
Interpretação: Quem fala de mais sempre se dá mal.

15-Enu ki iriri ki elenu ma le fi jeun.

Tradução: A boca não pode ser tão suja que seu dono não possa comer com ela.
Interpretação: É difícil reconhecermos nossos próprios erros, a nossos olhos tudo o que fazemos é certo.

16- Gbangba di ekun, kedere be e wo.

Tradução: Quando o leopardo anda solto todo mundo vê.
Interpretação: O que é de domínio público todos podem ver.

17-Aseseyo ógomó ni on yio kan orun, awón asiwaju re ni awón na se be ri.

Tradução: Quando apareceu pela primeira vez, o broto de uma palmeira nova disse que seu objetivo era chegar ao céu.
Interpretação: Isto se diz aos jovens que devido a sua inexperiência não se percebem das limitações e não prestam atenção aos conselhos dos mais velhos.

18- Asokó fun adie igba, ókó ni iso titi fi nsu.

Tradução: Aquele que atira pedras em 200 galinhas, atirará pedras até que caia a noite.
Interpretação: Cada um deve se limitar suas atividade e objetivos a fazer as coisas bem feitas, não é bom ser um “aprendiz de tudo e professor de nada”.

19-Gudugudu f’oju jo ésúrú beni ko se je.

Tradução:Gudugudu se parece com esuru, porem não se pode comer ( esuru é uma espécie de inhame, gudugudu é uma
variedade venenosa).
Interpretação:Nem tudo o que parece bom tem qualidade. Nem tudo que brilha é ouro.

20-Iwa ni orisa: bi a ba ti hu u si ni ifi gbè ni.

Tradução: O caráter é como um deus: ele te apoiará segundo te comportes.
Interpretação: Se tens bom caráter serás beneficiado, colherás o que semeias.

21-Kokoro ni idi labalaba, eyín ni idi akuko.

Tradução: É a lagarta que se transforma em mariposa, é o ovo quem produz a galinha.
Interpretação: Não se deve subestimar a uma criança pequena porque ela crescerá e se transformará em um homem e talvez em um homem de alta posição.